2011年7月8日金曜日

三亚系列第一集询问注意事项

“三亚系列 第一集 询问注意事项 2010/07/05”です。
三亚Sānyàは、海南島の南部に位置するリゾート地だそうです。
この放送は、勝ち負けにこだわるというか関わる人とか、当てもの好きな人にとっては、とても勉強になると思います。 

この放送がアーカイブされている場所はここ
"快乐汉语(CCTV4)”の公式ページはここ

《本集句子》
请问,这个有什么注意事项吗?
(これってどんな注意が必要ですか)
最重要的注意事项是不要高速急转弯
(一番大切なことは、スピードを出して急に曲がってはいけないということです)

▼转弯zhuǎn//wān:(角を)曲がる;認識や考えを変える

请问,有什么注意事项吗?
最重要的主意事项是香蕉船在乘坐的时候要双手抓好扶手
(~は、バナナボートに乗るときは両手で取っ手をしっかり握ります)

▼乘坐chéngzuò:乗り物に乗る
▽乘坐特快列车
▼抓zhuā:つかむ、握る
▼扶手fúshou:ひじ掛け、欄干、手すり、取っ手

《有用句子》
哦 是这样啊
(ああ。そういうことだったんですね)

可以说完胜wánshèng
(完勝と言える)

俗话说 失败是成功之母
(俗に言う“失敗は成功の母”ってことだ)

▼俗话súhuà:ことわざ、古い言葉
▽俗话说:“人怕出名猪怕壮zhuàng”(ことわざにいわく「人は有名になることを恐れ、ブタは太ることを恐れる」)

赢得了胜利
(勝利を手に入れた)

▼赢得yíngdé:勝ち取る、得る
▽赢得时间(時間をかせぐ)
▽赢得了她的爱情(彼女の愛を勝ち取った)

这次我真是大意了
(今回は油断していたんだ)

▼大意dàyi:注意が足りない、油断している

也许你只有亲身经历之后才明白什么叫做胜不骄败不馁
(自分自身で経験した後で、はじめてどんなことを“胜不骄败不馁”と呼ぶのかわかるのかもしれない)

▼叫做jiàozuò:~と呼ぶ、~と称する、~と言う
▼胜不骄jiāo败不馁něi:勝っても驕らず、負けてもがっかりしない

这回的胜利会属于谁呢?
(今度の勝利は誰が手にするのでしょうか?)

▼属于shǔyú:~に属する、~のものである

《会话》
李娜:那咱们赶快比赛吧
(じゃあ、さっそく始めましょう)
郭朕于:你等一等 俗话说啊 没有规矩不成方圆 咱们得等裁判定了规则再说
(ちょっと待って。昔から“決まりがなければ何事もうまくいかない”って言われているんだ。審判が決まりを決めてから、それから始めよう)
解说(韩佳):现在郭朕于不仅在找人给自己加油 还找来了工作人员当裁判 这回呀 郭朕于和李娜的比赛 可有看头了
(カク君はほかの人に見てもらうことで自分を勇気づけるだけでなく、係の人を審判にしようというわけです。さあ、カク君とリナちゃんの競争は見ごたえがありそうですよ)
裁判:好 先给你们讲一下比赛规矩 一会儿呢 看到对面红旗没有? 一会儿两位开着摩托艇绕过红旗 第一个到达岸上的算是胜利者 但是比赛当中呢 不能干扰对方 如果干扰对方呢 算是放弃另一个呢胜利 好吧
(よし。君たちに競争の決まりをちょっと話しておこう。あっちの方の赤い旗が見えるかい? 水上バイクで赤い旗を回って、先に岸にたどりついたほうが勝ちだ。でも、競走中に相手の邪魔をしちゃいけない。もし邪魔をしたら失格とみなして、もう一人の勝ちってことになる。いいな)
李娜:好 我明白了 没问题
(はい。わかったわ))
郭朕于:我也明白了 没有问题
(ぼくもOKだ)
裁判:那两位准备好 我们准备比赛了
([決まり]の準備はOKだ。競争の準備をしよう)
李娜・郭朕于:好!
(は~い)
……
郭朕于:我想请问 这个有什么注意事项吗?
(これってどんな注意が必要ですか)
裁判:最重要的主意事项呢 是不要高速急转弯 因为这样呢 比较容易把人甩出去 然后两个艇开的时候呢 之间距离保持二十米 就可以了
(最も大切なことは、スピードを出したまま急旋回しちゃいけないってことだ。そんなことをすれば、人が落っこちてしまう。それから水上バイク同士は20メートルの距離を保たなければならない。以上だ)
……
李娜:我赢了 我是获胜者 你好慢啊
(わたしが勝ったわ。わたしが勝利者よ。あなた、とっても遅いわよ)
郭朕于:我就差你一点儿 我没有差你那么多啊
(ちょっとの差だけだよ。そんなにたくさんの差はないよ)
李娜:啊 这么慢
(え~。とっても遅いわよ)
郭朕于:你知道吗 刚开始我就在你的前面
(わかってるかい?はじめがぼくが君の前にいたんだ)
字幕:找借口
(口実を探している)
郭朕于:结果你一直追不上我 我就等着你 没想到 不讲信用你立马就超了我了
(君はぼくにちっとも追いつけないから、ぼくは君を待っていてあげたんだ。ところがなんと、君はそんなぼくのことを気に掛けずに、さっさと僕を抜いて行っちゃったんだ)
李娜:啊 不是 我一直等你  然后觉得我喜欢速度快 所以很快就回来了
(え~。違うわ。待ってたのはわたしよ。でも、やっぱりスピードを出したいと思って、だからとっとと戻ってきたよ)
郭朕于:你看在中间我绕了好多圈呢
(ぼくは途中でぐるぐる回っていたんだよ)
李娜:我等你呀
(わたしがあなたを待っていたのよ)
郭朕于:你?
(君が?)
李娜:对呀
(そうよ)
郭朕于:不过李娜你知道吗 中国有一句古话叫做 胜不骄败不馁 别看我这次输了你 下次可不一定呢
(でも、リナ、知ってるかい?中国には“胜不骄败不馁:勝ってもえばらない、負けてもしょげない”っていう古い言葉があるんだ。今回は負けたからって、次もそうとは限らないからね)
李娜:胜不骄败不馁是什么意思呀?
(“胜不骄败不馁”ってどういう意味よ?)

《单词》
规矩guīju:規則、決まり
不成bùchéng:いけない、だめである
▽不去可不成(行かないわけにはいかない)
▽那不成!(それはだめだよ) ▽不成话(話にならない)
方圆fāngyuán:界隈、周囲;周囲の長さ;四角形と円形
▽不以规矩,不成方圆(決まりがないと、何事もうまくいかない)
裁判cáipàn:審判する;審判、レフェリー、アンパイア
规则guīzé:規則、ルール
不仅bùjǐn:(副)単に~だけではない
看头kàntou:見るだけの価値、見ごたえ、読みごたえ
▽这场球实在没看头(この試合はまったくつまらない)
▽这篇报道很有看头(この報道はなかなか読みごたえがある)
摩托艇mótuōtǐng:モーターボート
干扰gānrǎo:人をじゃまする、妨げる
绕rào:周りを回る ▽绕场一周(グラウンドを1周する)
岸àn:岸、水際
算是suànshì:(副)~といえる、~とみなす、どうやら~である
放弃fàngqì:放棄する、捨て去る
甩shuǎi:振り捨てる、振り切る、振り落とす
▽他被女朋友甩了(彼は彼女にふられた)
之间zhījiān:~の間(両者の間)
距离jùlí:隔たる、離れる;距離、隔たり
保持bǎochí:原状を保つ、持続させる
获胜huòshèng:勝利を得る、勝つ
借口jièkǒu:口実にする:口実 ▽找借口(口実を探す)
追zhuī:追いかける ▽你追我赶(互いに競い合う)
▽追上来了(追いついた) ▽追不上(追いつけない)
▽讲信用jiǎng xìnyòng:信用を重んじる
▽立马lìmǎ(儿):(副)すぐに、たちどころに
圈quān(儿):輪、円、丸
古话gǔhuà:昔から伝わる古人の言葉
别看biékàn:(接)~ではあるが、~だけれども

0 件のコメント:

コメントを投稿